ANGELWOLF
По-моему, там то ли второй, то ли какой сезон тоже нарисован не так, как последующие, но уже близко к этому, просто как-то, более блекло, что ли...
Добавлено
-----------------------------
Сегодня наткнулся случайно на этот мультфильм на одном из украинских каналов. Он там в другом переводе. Во-первых, очень странно слышать голоса в оригинале, я привык к дубляжу, где их нет. Во-вторых, на украинском ну очень специфичен для меня этот мультфильм. Такое чувство, что смотришь не "Эй, Арнольд!", а нечто иное В украинском, кстати, сохранился звательный падеж, который в русском исчез (осталось только несколько случаев его применения), а потому, когда отец позвал Хельгу, это прозвучало как "Хэльго!". Так странно
Добавлено
-----------------------------------
Наконец-то посмотрел полнометражку
Неплохой мультфильм. Хотя сюжет, естественно, отличается от того, который имеет место в эпизодах сериала, но в целом получилось вполне в том же духе, не было ощущения, что смотришь нечто другое. И события переданы интересно, я даже увлекся
Ну, кто такой Низкий Голос, думаю, все, кто смотрел, сразу догадались
Да, Арнольд наконец-то узнал о чувствах Хельги, но... как бы непонятно, узнал ли на самом деле, с учетом того, что произошло в конце Все вернулось на круги своя. Хотя, думается, парень все же понял, как всё на самом деле обстоит, просто ему было неловко и хотелось вернуть ситуацию в прежний вид Надо подумать и принять для себя решение... Это я про Арнольда
Жаль только, что в полнометражке совсем не было школы, мистера Симонса, директора Вокса...
И еще мешают различия в переводе и озвучке. Я привык к варианту "репоголовый", а тут - "яйцеголовый". В сериале перевели как "обезьянмен", а здесь - "Человек-обезьяна". И еще один-два таких момента. А Арнольд говорит тем голосом, которым в русской озвучке ДФ говори Дэнни Я привыкал минут 10