Дата регистрации: 11.06.2011
Статус: Покинул призрачную зону
Для меня самое клёвое, что авторы следующих книг - белорусы, они просто печатаются в России. "Время всегда хорошее" Оля живёт в 2018. Она, как и все её одноклассники, сидит всё время на школьном форуме, толком не знает своих одноклассников. Общается с крутыми людьми под красивыми никами, но даже не знает, кто именно за ними скрывается. Поболтать с ними вживую - о нет, спасибо. Витя живёт в 1980. Он типичный для своего времени мальчишка. Как-то эти двое видят один на двоих сон, в котором они меняются креслами. Проспаются... И оказывается, что они поменялись эпохами. Родители "переехали" вместе с ними и уверены, что так всегда и было, Витины одноклассники уверены, что всегда учились с Олей. Дети стараются выжить в этом незнакомом для них мире и найти способ вернуться обратно. "13-ая гимназия" Мел, самое клёвое, что это про нашу 13 гимназию, в тексте есть намёк на это. Тут можно сказать коротко и ясно. Шесть детей оказываются запертыми в школе, в которой разбушевались домовые и славянские боги. "Типа смотри короче" Ну, это немного послабже. Сборник рассказов про семиклассников. Наверное, это даже где-то для родителей читать, а не для детей. Подросткам будет почти везде скучно, а родителям есть там над чем задуматься.
Многодетная мамашка Tsunayoshk'и, Silent_Stranger, Tanator и Aria ^^
Дата регистрации: 11.09.2007
Статус: Покинул призрачную зону
Весело. Эти горы застоявшейся одежды явно лучше мне не делают. Пора избавляться от большей части вещей в целом...
ЦитатаАлёнушка ()
Ребят, а у нас можно публиковать переводы комиксов, если с автором связаться, чтоб спросить разрешение на перевод, нереально?
ЦитатаReddy ()
думаю, что вряд ли автор будет сильно против адаптации на русский язык
ЦитатаMelidiadus ()
Лично я не вижу особых проблем, чтобы перевести и опубликовать его здесь, особенно если Одмин не против (с соблюдением всех копирайтов, естественно и т. д. и т. п.). Имхо, самое плохое, что может случиться - правообладатель попросит удалить.
Могу сказать с точностью до 99% - не важно, официальное издание или нет, в любом случае некоммерческая деятельность не ограничена. То есть, если ты не собираешься массово грести деньги за это (=коммерция) и из шапки\заглавной\и тому подобного не убираешь изначальное авторство - можешь творить что угодно. Есть упоротые правообладатели типа виакома, но даже они ничего не могут сделать по поводу фанарта\фанфиков, потому что это уже всё-таки не их работа, а интерпретация другого человека. По сути, фанарт принадлежит двоим одновременно, как бы странно не звучало.
Хотя это всё очень сильно зависит от конкретного случая... Но не думаю, что любительский перевод под это попадает (если обратное не было указано в оригинале). Можно ещё сделать так, это обычно радует авторов - в шапке\информации к переведённому материалу прикрутить ещё и всякие ссылки на магазины с оригиналом, на боксы с донатом оригинального автора и тому подобное. Это будет и более "мягким" случаем, и автору на руку - типа, да, это любительское, но в поддержку автора, потому что при переводах всегда есть шанс, что аудитория увеличится, следовательно, бОльшая фанбаза означает бОльшую поддержку.
Короче, как человек, частично упоротый на авторской чуши, я думаю, всё нормально.
DISCLAIMER: The TV series "Danny Phantom" is the exclusive intellectual property of Butch Hartman. The show and all its related titles, logos, and characters are owned by Nickelodeon and are trademarks of Viacom International, Inc.
Полное или частичное копирование материала без указания ссылки на www.ghostzone.ru и предварительного согласования с администрацией запрещено.