| Phantom Planet |
| Scorpion |
Дата: Пятница, 21.03.2008, 03:56 | Сообщение # 41 |
|
новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 95
Город: Ад
Дата регистрации: 08.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Melidiadus) А я вот ляп нашел. Когда призраки, вырвавшиеся из сети, окружают Дэнни, то там два Бертрана. Вроде бы он не умеет раздваиваться? Да-уж буду смотреть внимательно когда покажут  |
Я непобедим |
| |
|
| |
| Человек |
Дата: Вторник, 25.03.2008, 21:24 | Сообщение # 42 |
|
флудер
Группа: Неактивные
Сообщений: 7791
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Director000) и Сэм подходит к стеклу и говорит "Дэнни, нет ты-же обещал", Она говорит "Нет, этого не может быть..." Вообще, как ты понимаешь, все твои впечатления от серии я разделяю :). |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
| |
|
| |
| candy |
Дата: Среда, 26.03.2008, 17:33 | Сообщение # 43 |
|
освоившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 231
Страна: Украина
Город: Ильичёвск
Дата регистрации: 25.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Боже ......я щас заплачу..... как .... трогательно Director000  |
 |
| |
|
| |
| Reddy |
Дата: Среда, 26.03.2008, 18:56 | Сообщение # 44 |
|
Ыжуссс-В-Reddy-на
Группа: Администраторы
Сообщений: 7144
Страна: Латвия
Город: Рига
Область: Где-то за столом
Дата регистрации: 27.08.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Director000) и Сэм подходит к стеклу и говорит "Дэнни, нет ты-же обещал" Quote (Человек) Она говорит "Нет, этого не может быть..." мне вариант Директора даже больше понравился, меня аж за живое зацепило... |
кто играет с динамитом, тот придёт домой убитым © Оберст-лейтенант Поносса, КК В силу своей глупости они знают всё © |
| |
|
| |
| Primarka |
Дата: Среда, 26.03.2008, 20:12 | Сообщение # 45 |
|
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 646
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Еще как зацепило... Интересно, как эти... переводчики переведут? |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
| |
|
| |
| Scorpion |
Дата: Пятница, 28.03.2008, 06:56 | Сообщение # 46 |
|
новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 95
Город: Ад
Дата регистрации: 08.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Director000) "Дэнни, нет ты-же обещал" Quote (Человек) "Нет, этого не может быть..." А как в оригинале звучит? |
Я непобедим |
| |
|
| |
| PhantomRider |
Дата: Пятница, 28.03.2008, 19:06 | Сообщение # 47 |
|
Фантомко ^^
Группа: Проверенные
Сообщений: 688
Страна: Российская Федерация
Город: Московская область
Дата регистрации: 23.12.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Помойму "Нет, этого не может быть..." |
 |
| |
|
| |
| Director000 |
Дата: Суббота, 29.03.2008, 04:29 | Сообщение # 48 |
|
наш человек
Группа: Проверенные +
Сообщений: 1021
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Necromant) А как в оригинале звучит? "No, Danny you...you campy" вроде |
|
|
| |
|
| |
| Человек |
Дата: Вторник, 01.04.2008, 10:22 | Сообщение # 49 |
|
флудер
Группа: Неактивные
Сообщений: 7791
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Necromant) А как в оригинале звучит? "No, it can't be" |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
| |
|
| |
| AlexHunt |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 01:05 | Сообщение # 50 |
|
бывалый
Группа: Модераторы
Сообщений: 877
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Кто-нибудь помогите с переводом пожалуйста! Что родители Дэнни делали с порталом? По моему про это что-то объяснила Джес, но я ничего не понял  |
The cake is a lie |
| |
|
| |
| Человек |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 01:10 | Сообщение # 51 |
|
флудер
Группа: Неактивные
Сообщений: 7791
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (AlexHunt) Кто-нибудь помогите с переводом пожалуйста! Что родители Дэнни делали с порталом? Помойму про это что-то обьяснила Джес, но я ни чего не понял Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
| |
|
| |
| Director000 |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 01:13 | Сообщение # 52 |
|
наш человек
Группа: Проверенные +
Сообщений: 1021
Страна: Казахстан
Город: Алматы
Дата регистрации: 25.11.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Человек) Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. Что дальше фентон-пылесос-телефон-радар? |
|
|
| |
|
| |
| AlexHunt |
Дата: Воскресенье, 27.04.2008, 01:24 | Сообщение # 53 |
|
бывалый
Группа: Модераторы
Сообщений: 877
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 05.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Человек) Там сложный для меня момент. Но, насколько я понял, Джек хотел усовершенствовать его так, чтобы в портал входил МП3-проигрыватель. Спасибо!!! И кстати потом Джек, плача над портретом портала, сказал что-то вроде "...download music faster" , только тогда я не понял к чему это сказано. А Джес я вообще почемуто хуже всех понимаю. "...говорит, говорит, а что говорит не понять" © Джек Фэнтон |
The cake is a lie |
| |
|
| |
| Primarka |
Дата: Вторник, 06.05.2008, 14:17 | Сообщение # 54 |
|
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 646
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Ура! Скачала Phantom planet на инглише Quote (Primarka) Только я, сколько ни прокручивала, не могу понять, что в конце говорит Влад, сидя на том обломке. А жаль! Quote (Человек) По-моему, он говорит что-то наподобии: "В самом деле, свободно править космосом лучшем, чем если бы я..." На чем обрывается. По-моему так, но неуверен... Прослушала еще раз. Вроде бы что-то типа того: "Actually being free in (не слышу слово) space (что-то типа mad) is not bad. At least it's quiet..." и потом обрывается  |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
| |
|
| |
| Человек |
Дата: Вторник, 06.05.2008, 14:27 | Сообщение # 55 |
|
флудер
Группа: Неактивные
Сообщений: 7791
Страна: Украина
Город: Одесса
Дата регистрации: 11.10.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода  |
Понические настроения куда лучше панических Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (С) The cake is a real true! |
| |
|
| |
| Primarka |
Дата: Среда, 07.05.2008, 15:02 | Сообщение # 56 |
|
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 646
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Человек) По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода Точно, rulling  |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
| |
|
| |
| New-World |
Дата: Пятница, 16.05.2008, 14:30 | Сообщение # 57 |
|
освоившийся
Группа: Проверенные
Сообщений: 324
Страна: Латвия
Город: Рига
Дата регистрации: 30.12.2007
Статус: Покинул призрачную зону |
серия прикольная вообще.Только что смотрел на video.yahoo.com. Столько впечатлений осталось.Серия Супер!  |
|
|
| |
|
| |
| Melidiadus |
Дата: Пятница, 16.05.2008, 17:02 | Сообщение # 58 |
|
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2407
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Человек) По-моему, там "rulling". То, что ты написала, как раз подходит во многом под мой вариант перевода Вообще-то там roaming (скитаться)... По крайней мере я фразу слышу так: Actually being free roaming space nomad isn't have bad. At least it's quiet and I... В результате перевод (на мой взгляд) должен выглядеть так: Влад: в конце концов быть свободным, скитаясь в пространстве (как бродяга/странник), не так уж и плохо. По крайней мере здесь тихо, и я... Аааа! Астероид: Бум! |
|
Сообщение отредактировал Melidiadus - Пятница, 16.05.2008, 17:14
Амфибиальная асфиксия - самая распространенная болезнь в мире. |
| |
|
| |
| Melidiadus |
Дата: Суббота, 17.05.2008, 07:18 | Сообщение # 59 |
|
INQUISITOR+
Группа: Модераторы
Сообщений: 2407
Страна: Беларусь
Город: Минск
Дата регистрации: 09.03.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Melidiadus) быть свободным, скитаясь в пространстве (как бродяга/странник) Чего-то подумал и ощутил себя буратиной, ибо вспомнил что в русском языке падежи есть... Наверное в переводе оно все же должно звучать как "быть свободным, скитающимся в космосе странником"... Единственное, что меня смущает, это слово have, которое я четко слышу в конце фразы, хотя, по идее, там должно быть so... Хотя, возможно, это какое-то устоявшееся выражение или что-то в том же духе... Хотелось бы услышать ваше мнение... |
Амфибиальная асфиксия - самая распространенная болезнь в мире. |
| |
|
| |
| Primarka |
Дата: Суббота, 17.05.2008, 15:33 | Сообщение # 60 |
|
бывалый
Группа: Наблюдатели
Сообщений: 646
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 17.02.2008
Статус: Покинул призрачную зону |
Quote (Melidiadus) Единственное, что меня смущает, это слово have По-моему, там все же so. И наверное, насчет roaming, ты тоже прав - не могу сказать точно, не слышу  |
Нужно быть достаточно сильной, чтобы признать свою слабость |
| |
|
|
|